矢代的性格非常明显

用的并不是日语经常用的第一人称代词「わたしwatashi」而「自分jibun」,矢代的性格非常明显

警视厅文书搜查官未解决之女是TVasahi4月的新剧,剧情的好坏姑且不谈,情节的着眼点非常有意思,通过文书和笔迹来分析案情,有些关于语言的知识非常有趣。女主1号矢代是热血又单细胞正义非常强的女刑警,波瑠很少演不聪明的角色,还挺可爱。并列女主1号鳴海酷爱文字分析,洞察力超强但只窝在办公室,在矢代的感染下,变得积极起来,二人搭档破了许多悬案。

矢代的性格非常明显,她在表达“我”的时候,用的并不是日语经常用的第一人称代词「わたしwatashi」而「自分jibun」。看一下広辞苑对jibun的解释,

必赢娱乐 1

代词,“我”的意思。把「自分jibun」翻译成”我”显然是没有问题的,但是却失去了矢代用这个人称代词所富有的色彩。女性称自己为jibun显得非常有气概,正是表现矢代不服输,不输给任何男性的性格。夏目漱石的『夢十夜』中的第一夜中男主人公用的第一人称也是「自分」。

2

现代日语里有多少人称代词?不完全统计如下。

第一人称:わたし わたくし ぼく おれ 自分 わし

第二人称:あなた おまえ てまえ きみ あんた きさま

第三人称:彼 彼女 やつ あの人 

疑问词:だれ どなた どいつ

再来看看现代汉语里的人称代词。

第一人称:我

必赢娱乐,第二人称:你

第三人称:他 她 它

疑问词:谁

光看人称代词的数量就能发现日语和汉语在表达上有多么不一样,汉语只有干脆利索的“你我他谁”,日语却有那么大一堆,使用不同的人称代词,表达不同的人际关系,只要看对方使用什么代词,就可以知道人物关系的亲疏远近。

鈴木さんは行きますか。(铃木你去吗?)

这句话直接拿出来,翻成汉语妥妥的第三人称,但在日语里,这句话很多时候表示的是第二人称“你”。询问对方时,日语经常使用的是对方的姓或者是名。
这句话也可以看出提问的人和铃木是普通关系,如果换成“おまえ”,当然后面的动词也要发生变化,两人就是要好的亲密朋友关系。

3

日语里虽然有大把的人称代词,但是使用率却不高。汉语经常会说“我如何如何”,“你怎样怎样”,而日语却经常省略人称代词,不会清楚的指代我怎么样你如何。这是为什么呢?

这是因为日本人非常重视相互之间身份与地位关系,不同的人际关系选取不同的词,最后形成的庞大的人称代词体系。但是不管怎么注重人称代词的使用,人称代词归根到底不过是直接表达自己或对方的表达方式,难免会显得生硬唐突。于是又出现了受授动词(てくれる てあげる ていただく)
等表达方式,使用这种表达,避免了直接出现“为了我”“为了你”强加于人的语感。

4

矢代的同期岡部守暗恋矢代,但似乎矢代对他只有同事之情,在第四集中,鳴海说并不见得对他没有意,矢代和岡部说话时第一人称没有用「自分jibun」而是用了「わたし
watashi」。岡部听后为之一振,很是欢心。作为女孩子watashi远远要比jibun温柔可爱的多,鳴海觉得矢代和岡部说话时选用了和平时不一样的第一人称说法,是想在岡部面前显得温婉、亲密一些,所以也可能对他带有好感。但第五集结尾时出现了下面这一幕。

必赢娱乐 2

岡部发现矢代并不是只对自己用watashi,对自己的高中同学用的是也是watashi,他变得没有信心,向鳴海求解,鳴海没有注意到这个细节,于是含混的敷衍了岡部。

不学日语的人很难get到这个点,字幕组用罗马字来代替了这两个人称代词可能是最好的翻译选择吧。

最后,我非常喜欢鳴海得到灵感时说的那句「文字の神様が下りてきた。(文字之神显灵了)」,希望我也能得到文字之神的眷顾,下笔如有神,啊哈哈哈哈哈!

必赢娱乐 3

欢迎围观

© 本文版权归作者  小熊耳
 所有,任何形式转载请联系作者。